2013年12月3日火曜日

Lesson 135

《もしも私が自分自身を防御するならば、私は攻撃されています。》
If I defend myself I am attacked.


「自分が攻撃されている」と考えなければ、「その攻撃は実在する」と考えなければ、そして、「自分自身の防御が自分を救うことができる」と考えなければ、自分を防御しようとする人はいないでしょう。
Who would defend himself unless he thought he were attacked, that the attack were real, and that his own defense could save himself?

そして、ここにこそ、防御の愚行があります。防御は幻想に完全な実在性を与え、それから、幻想を実在的なものとして扱おうとします。
And herein lies the folly of defense; it gives illusions full reality, and then attempts to handle them as real.

防御は幻想に幻想を付加し、その結果、修正を二重に難しいものにします。
It adds illusions to illusions, thus making correction doubly difficult.

そして、あなたが『未来を計画しよう」とするとき、『過去を活性化する』とき、あるいは『現在をあなたが希望するように編成しようとする』とき、あなたがするのは以下のことです。
And it is this you do when you attempt to plan the future, activate the past, or organize the present as you wish.



あなたは『いま起こっていることからあなたを守らなければならない』という信念に基づいて物事を捉えます。なぜなら、今起こっていることはあなたを脅かす何かを含んでいるに違いない(と自我的には考えている)からです。
You operate from the belief you must protect yourself from what is happening because it must contain what threatens you.

脅威を感じることは内在的な弱さを認めることです。それは、あなたに適切な防御をするようにと呼びかける力を持った危険があるという(攻撃されていると捉える)信念です。
A sense of threat is an acknowledgment of an inherent weakness; a belief that there is danger which has power to call on you to make appropriate defense.


この世界はこの狂気の信念に基づいています。
The world is based on this insane belief.

そして、この世界の枠組みのすべて、その思いや疑惑のすべて、その罰則や重装備の軍備、その法律的な定義や規準のすべて、その倫理や指導者や(偶像の)神々、こうしたすべてのものがこの世界の脅威の感覚を保つために役立っています。
And all its structures, all its thoughts and doubts, its penalties and heavy armaments, its legal definitions and its codes, its ethics and its leaders and its gods, all serve but to preserve its sense of threat.

というのは、恐怖が胸を襲っていないにもかかわらず鎧をまとってこの世界を歩き回る人はいないからです。
For no one walks the world in armature but must have terror striking at his heart.



防御は恐ろしいものです。
Defense is frightening.

それは怖れから発し、一つ防御がなされるたびに怖れを増大させます。
It stems from fear, increasing fear as each defense is made.

あなたは、防御は安全を差し出してくれると考えます。
You think it offers safety.

しかし、防御は、『怖れは実在するもの』として語り、『恐怖は正当化されているもの』として語ります。
Yet it speaks of fear made real and terror justified.

あなたが綿密な計画を立て、鎧をさらに厚くして、カギをさらにしっかりとしたものにするとき、いったい何を防御するのか、どのように防御するのか、何に対して防御するのかと、ちょっと立ち止まって質問しないのは奇妙なことではないでしょうか。
Is it not strange you do not pause to ask, as you elaborate your plans and make your armor thicker and your locks more tight, what you defend, and how, and against what?



最初に、あなたが何を防御するのかについて考えてみましょう。
Let us consider first what you defend.

それは非常に弱いもので、簡単に攻撃される何かであるに違いありません。
It must be something that is very weak and easily assaulted.

それは簡単に餌食になるもので、自分自身を守ることができず、あなたによる防御を必要としている何かに違いありません。
It must be something made easy prey, unable to protect itself and needing your defense.

そのような虚弱さのゆえに、そのささやかな生命を守るために、常にケアが必要で、注意して見守り、深い関心を必要とするのは肉体以外に何があるでしょうか。
What but the body has such frailty that constant care and watchful, deep concern are needful to protect its little life?

よろめきつまずいて、ふさわしい宿主として「神の子」に奉仕することに失敗するのは肉体以外の何ものでもありません。
What but the body falters and must fail to serve the Son of God as worthy host?




しかし、恐れることができるのは肉体ではなく、肉体は恐れるべきものでもありません。
Yet it is not the body that can fear, nor be a thing of fear.

肉体には、あなたがそれに課す必要性以外には何の必要性もありません。
It has no needs but those which you assign to it.

肉体には複雑な防御の構造は必要ではなく、健康を誘発する薬も、ケアも、心配もまったく必要ではありません。
It needs no complicated structures of defense, no health-inducing medicine, no care and no concern at all.

その生命を防御し、あるいは、肉体に自らを美しくする贈り物をあげ、あるいは、それを安全にする壁を作れば、あなたは、あなたの家は時間という泥棒に開かれており、崩壊しやすく、崩れかけていて、あまりにも危険であるためにあなたの生命をかけて守らなければならないと言っているに他ならないのです。
Defend its life, or give it gifts to make it beautiful or walls to make it safe, and you but say your home is open to the thief of time, corruptible and crumbling, so unsafe it must be guarded with your very life.




この想像図は恐ろしいものではないでしょうか。
Is not this picture fearful?

あなたの家についてのそのような概念に対して心安らかでいることができるでしょうか。
Can you be at peace with such a concept of your home?

しかし、あなたにこのような形で奉仕する権利を与えたのは、あなた自身の(無意識の防御しなければならないという怖れの)信念以外の何ものでもないのです。
Yet what endowed the body with the right to serve you thus except your own belief?

あなたが肉体の中に見る機能のすべてを肉体に与え、肉体の価値を一塊の塵と水よりもはるかに価値があるという価値設定をしたのはあなたのマインドです。
It is your mind which gave the body all the functions that you see in it, and set its value far beyond a little pile of dust and water.

このようなものとして認識した何かを誰が防御するのでしょうか。
Who would make defense of something that he recognized as this?



肉体にはいかなる防御も必要ではありません。
The body is in need of no defense.

これは何度強調して強調しすぎることはありません。
This cannot be too often emphasized.

肉体が果たすことができない役割、肉体の限界を超えた目的、肉体には達成できない高貴な目標をマインドが肉体に課すことによって肉体を虐待しなければ、肉体は強く健康であるでしょう。
It will be strong and healthy if the mind does not abuse it by assigning it to roles it cannot fill, to purposes beyond its scope, and to exalted aims which it cannot accomplish.

そのような試みは、馬鹿げてはいますが非常に大切に思われているものであり、あなたが肉体に対してしかける数多くの狂気の攻撃の源になっています。
Such attempts, ridiculous yet deeply cherished, are the sources for the many mad attacks you make upon it.

というのは、肉体はあなたの希望、必要性、価値、夢を裏切るように思われるからです。
For it seems to fail your hopes, your needs, your values and your dreams.




保護を必要とする"自己"は実在的なものではありません。
The "self" that needs protection is not real.

価値がなく、最小限の防御にもほとんど値しない肉体は、単にあなたからはきわめて分離したものとして知覚される必要があります。そのように知覚されれば、肉体は健康で役に立つ道具になり、マインドはこの道具を通してその有用性が終わるまで機能することができます。
The body, valueless and hardly worth the least defense, need merely be perceived as quite apart from you, and it becomes a healthy, serviceable instrument through which the mind can operate until its usefulness is over.

肉体の有用性がなくなった時にそれを取っておきたいと思う人がいるでしょうか。
Who would want to keep it when its usefulness is done?



肉体を防御すれば、あなたはあなたのマインドを攻撃したことになります。
Defend the body and you have attacked your mind.

というのは、肉体の中に、欠点、弱点,限界、欠如を見て、それらのものから肉体を救わなければならないと考えているからです。
For you have seen in it the faults, the weaknesses, the limits and the lacks from which you think the body must be saved.

あなたはマインドを肉体的な状況から分離したものとして見ないでしょう。
You will not see the mind as separate from bodily conditions.

そして、マインドは限界のあるものであり、脆弱であり、他のマインドから離れており、その「源」から分離しているというマインドについての思いから生まれる苦痛のすべてを肉体に強制することでしょう。
And you will impose upon the body all the pain that comes from the conception of the mind as limited and fragile, and apart from other minds and separate from its Source.




これらの思いは癒しを必要としている思いであり、それらが修正され真実によって取って代われられたとき、肉体は健康になることによってそれに反応するでしょう。
These are the thoughts in need of healing, and the body will respond with health when they have been corrected and replaced with truth.

これが肉体の唯一の実在的な防御です。
This is the body's only real defense.

しかし、あなたが肉体の防御を探すのはここでしょうか。
Yet is this where you look for its defense?

あなたは肉体に対して、何の役にも立たずあなたのマインドの苦悩を増すだけといった種類の防御を差し出します。
You offer it protection of a kind from which it gains no benefit at all, but merely adds to your distress of mind.

あなたは癒すことはせず、逆に、癒されるという希望を奪い去るだけです。というのは、そうすることに意味があるとすれば希望が横たわっているに違いないところで希望を見ることができないからです。
You do not heal, but merely take away the hope of healing, for you fail to see where hope must lie if it be meaningful.




癒されたマインドは計画を立てません。
A healed mind does not plan.

それは自分自身のものではない叡智に耳を傾けることによって受け取る計画を遂行します。
It carries out the plans that it receives through listening to wisdom that is not its own.

それは、何がなされるべきかを教えられるまで待ち、それから、それを実行します。
It waits until it has been taught what should be done, and then proceeds to do it.

それは、自らに課された計画を遂行するのに十分な能力以外には、どのようなことに関しても自分自身に頼ることはしません。
It does not depend upon itself for anything except its adequacy to fulfill the plans assigned to it.

それは、すべての人の最善のために確立されている、より偉大な計画に役立つ目標の達成に向かう自らの前進を、いかなる障害物も阻止することはできないというゆるぎない確信をもっています。
It is secure in certainty that obstacles can not impede its progress to accomplishment of any goal that serves the greater plan established for the good of everyone.



癒されたマインドは、どのような結果が最善であるかを知ることができないとしても、それを達成するための方法が分からなかったとしても。作られた計画が解決するべき問題をどうすれば認識できるかが分からなかったとしても、計画は立てなければならないという信念から解放されています。
A healed mind is relieved of the belief that it must plan, although it cannot know the outcome which is best, the means by which it is achieved, nor how to recognize the problem that the plan is made to solve.

マインドはこれがそうであると認識するまではそのさまざまな計画において肉体を虐待しなければなりません。
It must misuse the body in its plans until it recognizes this is so.

しかし、これが真実であることを受け容れたとき、マインドは癒され、肉体を手放します。
But when it has accepted this as true, then is it healed, and lets the body go.




癒されていないマインドが自分自身を救うために設定する目的に肉体を隷属させれば、肉体は必然的に病気になります。
Enslavement of the body to the plans the unhealed mind sets up to save itself must make the body sick.

そういう状況では、肉体は、自分自身を守ることを遥かに超越した計画において、そして、ほんの少しの間だけ自分の奉仕を必要とする計画において、助けの手段になるという自由がありません。
It is not free to be the means of helping in a plan which far exceeds its own protection, and which needs its service for a little while.

この能力において健康は保証されます。
In this capacity is health assured.

というのは、このためにマインドが使うすべてのものは非の打ちどころがないほど見事に機能し、マインドに与えられた絶対に失敗不可能な強さをもって機能します。
For everything the mind employs for this will function flawlessly, and with the strength that has been given it and cannot fail.




自分で始める計画は防御に過ぎませんが目的があって、その目的を実現するためにその計画は作られたということを知覚するのはおそらくは容易なことではありません。
It is, perhaps, not easy to perceive that self-initiated plans are but defenses, with the purpose all of them were made to realize.

そのような計画は、恐れおののいているマインドが真実を代償としてそれによって自らを守ろうとする手段です。
They are the means by which a frightened mind would undertake its own protection, at the cost of truth.

これは、自己欺瞞がとる形態の一部においては気づくのが難しいことではありません。そういう形態においては、実在の否定が非常にはっきりしているからです。
This is not difficult to realize in some forms which these self-deceptions take, where the denial of reality is very obvious.

しかし、計画を立てることが防御であると認識されることはあまりありません。
Yet planning is not often recognized as a defense.




独力で計画を立てることに従事しているマインドは、未来に起こることについてのコントロールを設定することに没頭します。
The mind engaged in planning for itself is occupied in setting up control of future happenings.

そのようなマインドは自分が未来に備えなければ、自分が困ることになると考えます。
It does not think that it will be provided for, unless it makes its own provisions.

時間は未来を強調するものとなり、過去の出来事やこれまでの信念から得た学びと体験によって支配されることになります。
Time becomes a future emphasis, to be controlled by learning and experience obtained from past events and previous beliefs.

それは現在を見過ごします。というのは、マインドが未来のコースを方向づけることができるに十分なことを過去が教えてくれたという考えにそのマインドは依拠しているからです。
It overlooks the present, for it rests on the idea the past has taught enough to let the mind direct its future course.



このようにして、計画を立てるマインドは変化を許容することを拒否します。
The mind that plans is thus refusing to allow for change.

それがこれまでに学んだことが未来の目標のための土台になります。
What it has learned before becomes the basis for its future goals.

それが過去に体験したことが、未来に何が起こるかについての選択に方向性を与えます。
Its past experience directs its choice of what will happen.

そして、今ここに、古い考えや病的な信念とは連続していない、過去とは全く異なった未来を保証するために必要なもののすべてがあるということがそのマインドには見えません。
And it does not see that here and now is everything it needs to guarantee a future quite unlike the past, without a continuity of any old ideas and sick beliefs.

予測はまったく役割を演じません。というのは、現在に対する信頼が進む道を方向づけるからです。
Anticipation plays no part at all, for present confidence directs the way.




防御は、真実に対抗してあなたが作ろうとする計画です。
Defenses are the plans you undertake to make against the truth.

防御の目的はあなたが何に同意するかを選択し、あなたの実在につてのあなたの信念と合わないとあなたが見なすことを無視することにあります。
Their aim is to select what you approve, and disregard what you consider incompatible with your beliefs of your reality.

しかし、後に残されるものは確かに無意味です。
Yet what remains is meaningless indeed.

というのは、"脅威"はあなたの実在性であり、それをあなたの防御が攻撃し、不明瞭にし、分解し、十字架にかけるのです。
For it is your reality that is the "threat" which your defenses would attack, obscure, and take apart and crucify.



過去、現在、未来において起こるすべての事柄、すべての出来事が、あなたのために良かれとだけ思っている「存在」によって優しく計画されているとあなたが知ったならば、受け容れることができないことなどあるでしょうか。
What could you not accept, if you but knew that everything that happens, all events, past, present and to come, are gently planned by One Whose only purpose is your good?

ひょっとすると、あなたは「彼」の計画を誤解していたかもしれません。というのは、「彼」があなたに苦痛を差し出すことは決してないからです。
Perhaps you have misunderstood His plan, for He would never offer pain to you.

しかし、あなたの防御が、あなたがこれまで進めてきた歩みの一つ一つにおいて「彼」の愛情に満ちた祝福が光り輝いているのをあなたに見させなかったのでした。
But your defenses did not let you see His loving blessing shine in every step you ever took.

あなたが死のための計画を立てている間に、「彼」はあなたを優しく永遠の生命へと導いていたのです。
While you made plans for death, He led you gently to eternal life.



あなたが現在「彼」を信頼していることが平穏な未来を約束する防御です。その未来には、悲しみの痕跡はなく、この人生が神聖な瞬間となり時間の枠の中にありながらも不滅性だけに注目する中で、絶えず増大する喜びがあります。
Your present trust in Him is the defense that promises a future undisturbed, without a trace of sorrow, and with joy that constantly increases, as this life becomes a holy instant, set in time, but heeding only immortality.

あなたの現在の信頼以外のいかなる防御にも未来を導かせないでください。そうすれば、この人生は、あなたの防御だけが隠してしまう真実との意味のある邂逅となるでしょう。
Let no defenses but your present trust direct the future, and this life becomes a meaningful encounter with the truth that only your defenses would conceal.




防御しなければ、あなたは「天国」が感謝しながらそれ自身のものとして認める光となります。
Without defenses, you become a light which Heaven gratefully acknowledges to be its own.

そして、その光は、時間が誕生した時に始まった古(いにしえ)の計画に従って、あなたの幸せのために指定されたやり方であなたを導いてくれるでしょう。
And it will lead you on in ways appointed for your happiness according to the ancient plan, begun when time was born.

あなたの後に続く人々は彼らの光をあなたの光と一緒にして、それはどんどん増加して最後にはこの世界が喜びで明るく輝くことでしょう。
Your followers will join their light with yours, and it will be increased until the world is lighted up with joy.

そして、私たちの兄弟は喜んで扱いにくい防御を脇に置くことでしょう。この防御は彼らの役に立つことはなく、ただ怖れを抱かせることができるだけだったのです。
And gladly will our brothers lay aside their cumbersome defenses, which availed them nothing and could only terrify.




私たちは現在を信頼してその時が今日であると予期しています。というのは、これが私たちのために計画されたことの一部だからです。
We will anticipate that time today with present confidence, for this is part of what was planned for us.

今日これを達成するために必要なもののすべてが私たちに与えられることを確信しています。
We will be sure that everything we need is given us for our accomplishment of this today.

それがどのようになされるかについての計画を立てることはしません。しかし、真実が私たちのマインドに確実に訪れるために必要なのは、私たちが防御しないことだけであることを実感するでしょう。
We make no plans for how it will be done, but realize that our defenselessness is all that is required for the truth to dawn upon our minds with certainty.



今日は、15分間、2回、無意味な計画を立てることを止め、真実が私たちのマインドに入ることを妨げる思いの一つ一つを停止します。
For fifteen minutes twice today we rest from senseless planning, and from every thought that blocks the truth from entering our minds.

今日は、組織立てる代わりに与えることができるように、計画を立てる代わりに受け取ります。
Today we will receive instead of plan, that we may give instead of organize.

そして、次の言葉を言うとき、私たちは真の意味で与えられます。
And we are given truly, as we say:

私が私自身を防御すれば、私は攻撃されます。
If I defend myself I am attacked. 

しかし、私が無防備である時私は強くなり、私の防御が何を隠しているかを学ぶでしょう。
But in defenselessness I will be strong, and I will learn what my defenses hide.




これだけです。
Nothing but that.

作る計画があれば、それらの計画について教えられるでしょう。
If there are plans to make, you will be told of them.

それらの計画はあなたが必要であると考えていた計画ではないかもしれません。あるいはまた、あなたが直面しているとあなたが考えていた問題に対する答えではないかもしれません。
They may not be the plans you thought were needed, nor indeed the answers to the problems which you thought confronted you.

しかし、それらは別な質問に対する答えです。この質問はまだ答えられていませんが、「答」が遂にあなたにやって来るまでに答えを必要としている質問です。
But they are answers to another kind of question, which remains unanswered yet in need of answering until the Answer comes to you at last.




あなたの防御のすべては、あなたが今日受け取るものを受け取らないようにすることに向けられてきました。
All your defenses have been aimed at not receiving what you will receive today.

そして、単純な信頼の光と喜びの中で、なぜあなたが解放から防御されなければならないと考えたのかを不思議に思うことでしょう。
And in the light and joy of simple trust, you will but wonder why you ever thought that you must be defended from release.

「天国」は何も依頼しません。
Heaven asks nothing.

とんでもない犠牲の要求をするのは(自我が作り出す)地獄です。
It is hell that makes extravagant demands for sacrifice.

今日、あなたが自分を防御することなくありのままのあなたを「創造主」の前に差し出す練習においてあなたは何も放棄することはありません。
You give up nothing in these times today when, undefended, you present yourself to your Creator as you really are.




「創造主」はあなたを覚えていました。
He has remembered you.

今日、私たちは「創造主」を思い出します。
Today we will remember Him.

今日はあなたの救いにおける「復活祭のとき」だからです。
For this is Eastertime in your salvation.

そして、あなたは死と絶望のように見えたものから再びよみがえるのです。
And you rise again from what was seeming death and hopelessness.

今、希望の光があなたの中に再び生まれたのです。というのは、今、あなたは自分を防御することなく「神の計画」におけるあなたの役割を学ぶためにやって来たからです。
Now is the light of hope reborn in you, for now you come without defense, to learn the part for you within the plan of God.

あなたが「神自身」を代弁する「声」からあなたの機能を受け取った時、(自我に基づいた)小さな計画や魔法的な信念が今もなお価値を持つということはあり得ません。
What little plans or magical beliefs can still have value, when you have received your function from the Voice for God Himself?




あなたに最大の恩恵をもたらすとあなたが信じているような形で今日を形作ることのないように努めてください。
Try not to shape this day as you believe would benefit you most.

というのは、あなたが計画を立てない時にあなたのところにやって来るあらゆる幸せをあなたには思いつくことができないからです。
For you can not conceive of all the happiness that comes to you without your planning.

今日は学んでください。
Learn today.

そうすれば、この世界のすべてがこの大きな一歩を踏み出し、復活祭の時をあなたと共に祝うことでしょう。
And all the world will take this giant stride, and celebrate your Eastertime with you.

一日を通して、愚かで些細な事柄があなたに防御の姿勢をとらせて、計画を作り上げようとする誘惑に駆られたならば、今日は学びのための特別な日であることをあなた自身に思い出させてください。そして、次の言葉でそのことを承認してください。
Throughout the day, as foolish little things appear to raise defensiveness in you and tempt you to engage in weaving plans, remind yourself this is a special day for learning, and acknowledge it with this:


今日は私の復活祭の時です。
This is my Eastertime.

そして、私は今日という日を神聖に保ちます。
And I would keep it holy. 

私は自分自身を防御しません。なぜなら、「神の子」には自らの実在性という真実のための防御は必要ではないからです。
I will not defend myself, because the Son of God needs no defense against the truth of his reality.





☆今日のレッスンを聴くにはこちら
https://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=135


☆翻訳者からのワンポイントアドバイス☆
リアルレッスンからちゃんと学ぶなら今日のレッスンは深いものになるでしょう。