2014年1月16日木曜日

Lesson 158

《今日、私は受け取るように与えることを学びます。》
Today I learn to give as I receive.


あなたは何を与えられたでしょうか。
What has been given you?

あなたはマインドであり、「マインド」の中に存在し、純粋にマインドだけであり、愛から創造されたがゆえに永遠に無罪であり、まったく恐れていないマインドであるという叡知です。
The knowledge that you are a mind, in Mind and purely mind, sinless forever, wholly unafraid, because you were created out of love.

また、あなたはあなたの「源」から離れてはおらず、創造されたままであるということです。
Nor have you left your Source, remaining as you were created.

これはあなたが失うことはできない叡知としてあなたに与えられました。
This was given you as knowledge which you cannot lose.

それはまた、すべての生きとし生けるものにも与えられました。というのは、この叡知によってのみすべてのものは生きることができるからです。
It was given as well to every living thing, for by that knowledge only does it live.




あなたはこれらすべてのことを受け取りました。
You have received all this.

この世界を歩いている存在でこれを受け取っていないものはいません。
No one who walks the world but has received it.

あなたが与えるのはこの叡知ではありません。というのは、それは創造が与えたものだからです。
It is not this knowledge which you give, for that is what creation gave.

これらすべてのことを学ぶことはできません。
All this cannot be learned.

それでは、今日、あなたは与えるために何を学ぶことができるのでしょうか。
What, then, are you to learn to give today?

昨日の私たちのレッスンはテキストの最初の部分に見出される一つのテーマを呼び起こしました。
Our lesson yesterday evoked a theme found early in the text.

体験はヴィジョンを共有するのと同じような形で直接的に共有することはできないということでした。
Experience cannot be shared directly, in the way that vision can.

「父と子」は一つであるという啓示は時がくればすべてのマインドにやって来るでしょう。
The revelation that the Father and the Son are one will come in time to every mind.

しかしながら、その時はマインドそのものによって決定されるのであって、教えられるものではありません。
Yet is that time determined by the mind itself, not taught.




その時はすでに設定されています。
The time is set already.

それはきわめて恣意的なもののように見えます。
It appears to be quite arbitrary.

しかしながら、誰であれ道を歩むものが取る一歩で偶然のものはありません。
Yet there is no step along the road that anyone takes but by chance.

その人はまだその道を歩き始めてはいませんが、その一歩はすでにその人によって踏み出されているのです。
It has already been taken by him, although he has not yet embarked on it.

というのは、時間は一つの方向に行くようにしか見えないからです。
For time but seems to go in one direction.

私たちはすでに終わっている旅に出かけるのです。
We but undertake a journey that is over.

しかしながら、その旅は私たちにとっていまだに未知の未来をもっているように見えます。
Yet it seems to have a future still unknown to us.



時間はごまかしであり、手品であり、広大な幻想であって、その幻想の中で様々な人物がまるで魔法のように行ったり来たりします。
Time is a trick, a sleight of hand, a vast illusion in which figures come and go as if by magic.

しかしながら、外側に見えるものの背後には一つの計画があって、それは変わることはありません。
Yet there is a plan behind appearances that does not change.

脚本は書かれています。
The script is written.

体験がいつ訪れてあなたの疑惑に終止符を打つかは設定されています。
When experience will come to end your doubting has been set.

というのは、私たちは旅が終わったところから旅を見て、旅を振り返り、もう一度その旅をすることを想像し、心の中でその旅で起こったことを反芻します。
For we but see the journey from the point at which it ended, looking back on it, imagining we make it once again; reviewing mentally what has gone by.



教師は体験を与えることはしません。なぜなら、教師は体験を学ばなかったからです。
A teacher does not give experience, because he did not learn it.

体験はそれが指定された時間に自らを教師に露わにしました。
It revealed itself to him at its appointed time.

しかし、ヴィジョンが彼の贈り物です。
But vision is his gift.

これを彼は直接与えることができます。というのは、「キリスト」は依頼する誰にでも与えることができるヴィジョンをもっているがゆえに、「キリスト」の叡知は失われていないからです。
This he can give directly, for Christ's knowledge is not lost, because He has a vision He can give to anyone who asks.

「父の意志」と「キリスト」の意志は叡知において一緒になります。
The Father's Will and His are joined in knowledge.

しかしながら、「キリストのマインド」もそれを見ているがゆえに「聖霊」が見ている一つのヴィジョンがあります。
Yet there is a vision which the Holy Spirit sees because the Mind of Christ beholds it too.



ここで疑惑と影の世界が触れることのできないものと一緒になります。
Here is the joining of the world of doubt and shadows made with the intangible.

ここにこの世界の中での静かな場所があって、それはゆるしと愛によって神聖なものになっています。
Here is a quiet place within the world made holy by forgiveness and by love.

ここではすべての矛盾が妥協しています。というのは、ここで旅が終わるからです。
Here are all contradictions reconciled, for here the journey ends.

体験は、学ばれることもなく、教えられることもなく、見られることもなく、「ただそこに在る」ものです。
Experience–unlearned, untaught, unseen–is merely there.

これは私たちの目標を超越しています。というのは、それは達成される必要のあるものを超越しているからです。
This is beyond our goal, for it transcends what needs to be accomplished.

私たちの関心事は「キリスト」のヴィジョンです。
Our concern is with Christ's vision.

これを私たちは達成することができます。
This we can attain.




「キリスト」のヴィジョンには一つの法則があります。
Christ's vision has one law.

それは肉体を見ることはせず、肉体を「神」が創造された「子」と間違えることはしないということです。
It does not look upon a body, and mistake it for the Son whom God created.

それは肉体を超越した光を見ます。触れることができるものを超越した考え、過ちや哀れな間違いや、罪の夢から来る罪悪感についての恐ろしい思いによって光を失わされることのない純粋性を見ます。
It beholds a light beyond the body; an idea beyond what can be touched, a purity undimmed by errors, pitiful mistakes, and fearful thoughts of guilt from dreams of sin.

それは分離を見ません。
It sees no separation.

そして、それはすべての人、すべての状況、すべての偶発事や出来事を、それが見る光を少しも弱めることなく見るのです。
And it looks on everyone, on every circumstance, all happenings and all events, without the slightest fading of the light it sees.



これは教えることが可能であり、それを達成するすべての人によって教えられなければなりません。
This can be taught; and must be taught by all who would achieve it.

それは、この世界は価値においてほんのわずかでもこれに匹敵するものを与えることはできないという認識、また、この世界にはこれが知覚されたときにただ消えてしまうことのない目標を設定することはできないという認識だけを必要とします。
It requires but the recognition that the world can not give anything that faintly can compare with this in value; nor set up a goal that does not merely disappear when this has been perceived.

そして、今日、あなたは次のことを与えることができます。
And this you give today:

会う人の誰も肉体として見ないでください。
See no one as a body.

彼が本来そうであるところの「神の子」として彼に挨拶してください。そして、彼は神聖性においてあなたとひとつであることを承認してください。
Greet him as the Son of God he is, acknowledging that he is one with you in holiness.




このようにして、彼の罪はゆるされます。というのは、「キリスト」にはそれらの罪をすべて見過ごす力があるからです。
Thus are his sins forgiven him, for Christ has vision that has power to overlook them all.

「キリスト」のゆるしによって、それらの罪は消えてなくなります。
In His forgiveness are they gone.

「一つの存在」によって見られなかった罪はただ姿を消すだけです。なぜなら、それらの罪の向こうに横たわる神聖性についてのヴィジョンがやってきてそれらの罪に取って換わるからです。
Unseen by One they merely disappear, because a vision of the holiness that lies beyond them comes to take their place.

それらの罪がどのような形をとったか、どれほど巨大に見えたか、誰がそれらによって傷つけられたように見えたかは重要ではありません。
It matters not what form they took, nor how enormous they appeared to be, nor who seemed to be hurt by them.

それらはもはやありません。
They are no more.

そして、それらの罪が及ぼすように見えた影響のすべては罪そのものと一緒になくなり、解除され、今後影響を及ぼすことは絶対にありません。
And all effects they seemed to have are gone with them, undone and never to be done.



このようにして、あなたは受け取るように与えることを学びます。
Thus do you learn to give as you receive.

そして、このようにして、「キリスト」のヴィジョンはあなたのことも見ます。
And thus Christ's vision looks on you as well.

「あなたの兄弟の中に見えるのはあなた自身でしかない」ということを思い出せば、このレッスンを学ぶことは難しいことではありません。
This lesson is not difficult to learn, if you remember in your brother you but see yourself.

もしもあなたの兄弟が罪の中で迷っていれば、あなたもそうであるに違いありません。彼の中に光を見るならば、あなたの罪はあなた自身によってゆるされたのです。
If he be lost in sin, so must you be; if you see light in him, your sins have been forgiven by yourself.

あなたが今日出会う兄弟の一人一人が、「キリスト」のヴィジョンをあなたの上に輝かせ、あなたに「神」の安らぎを差し出させるためのもう一つの機会を提供してくれます。
Each brother whom you meet today provides another chance to let Christ's vision shine on you, and offer you the peace of God.



いつ啓示がやって来るかは重要ではありません。というのは、啓示は時間に属さないからです。
It matters not when revelation comes, for that is not of time.

しかしながら、時間にはまだ与えるべき一つの贈り物があり、その贈り物において、非常に正確であるためにそのイメージが目に見えない神聖性を共有するような形で真の叡知が反映されます。その類似性はその不滅の愛と共に輝きます。
Yet time has still one gift to give, in which true knowledge is reflected in a way so accurate its image shares its unseen holiness; its likeness shines with its immortal love.

今日、私たちは「キリスト」の目によって観る練習をします。
We practice seeing with the eyes of Christ today.

そして、私たちが与える神聖な贈り物によって、「キリスト」のヴィジョンは私たち自身をも観てくれるでしょう。
And by the holy gifts we give, Christ's vision looks upon ourselves as well.




☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=158